Search

#RepresentationMatters
The New York Times @nytimes.com · New York City 🇺🇸 · 10h

The article reflects on the impact of a recent Supreme Court ruling in Louisiana v. Callais, which permits states to create electoral districts that may deny Black representation under the guise of political considerations, raising concerns about the potential regression in minority representation while also acknowledging the evolving dynamics of Black voter support and the complexities of identity and partisanship in modern electoral politics. #VotingRights #BlackHistory #RepresentationMatters #US #LA #SC #UT #MI #FL #GA

www.nytimes.com
Opinion | The Voting Rights Act Changed America, Now It Can Change
Before me as I write this is a photo album open to the one surviving image of my great-grandfather John Hamilton McWhorter II, a rural Black South Carolinian born in the late 19th century.
R
Reuters @reuters.com · London 🇬🇧 · 2d

Indigenous people from a village in Rio de Janeiro state have founded the soccer team Originarios, the first fully Indigenous team to compete in an official championship in Brazil, aiming to raise awareness about their struggles and cultural identity while seeking opportunities for players to excel in professional sports. #IndigenousSports #SoccerForChange #RepresentationMatters #BR #GU

www.reuters.com
Indigenous soccer team makes professional debut in Brazil to score goals and fight prejudice
MARICA, Brazil, May 6 (Reuters) - From a village on the coast of Rio de Janeiro state, Indigenous people have founded a professional soccer team made up solely of players from across Brazil, turning the state championship into a new front in their struggle for representation.

According to Oxfam, in 2026, women hold only 28% of key positions of power in France. This will change. The new France aspires to balanced representation, which we will implement. #Mélenchon2027 (Original: Selon Oxfam, en 2026, les femmes n'occupent que 28 % des postes clés du pouvoir en France. Cela va changer. La nouvelle France aspire à une représentation équilibrée, que nous mettrons en place. #Mélenchon2027) #GenderEquality #RepresentationMatters #EmpowerWomen #FR

The newspaper Libération denounces the Molières ceremony broadcast on Monday evening on France 2, asserting in a surreal way that "only white people have been awarded." (Original: Le quotidien Libération dénonce la cérémonie des Molières diffusée lundi soir sur France 2, en affirmant de façon surréaliste que "seuls des blancs ont été récompensés" https://t.co/RlmKFEGygQ) #Diversity #RepresentationMatters #MediaCritique #FR

BBC @bbc.com · London 🇬🇧 · 2d

Lea Salonga, the first Asian actress to star in major roles on Broadway, reflects on her journey from facing racial barriers in casting to becoming a celebrated icon, as she now witnesses a new generation of Asian performers, like Nathania Ong, stepping into roles she once pioneered, highlighting the significant progress in representation and storytelling in the arts. #RepresentationMatters #Broadway #AsianArtists #PH #KR #SG #US

www.bbc.com
菲律賓百老匯天后麗婭·薩隆加的打拼經歷:「她是亞洲人,我們不考慮她」 - BBC News 中文
1991年,麗婭·薩隆加(Lea Salonga;莉亞·莎朗嘉)已憑《西貢小姐》(Miss Saigon)女主角一角奪得東尼獎(Tony Awards),但她仍然苦於難以覓得下一個演出機會。 薩隆加向BBC說:「我的經理人會替我遞交試鏡申請,但人們仍然會說『不,我們不考慮她,因為她是亞洲人。』他們無法想像像我這樣的人可以演那些角色。」 然而在今天,這樣的情況反而令人難以想像。在「防彈少年團」(BTS)、Blackpink稱霸美國公告牌排行榜(Billboard),《幕府將軍》(Shogun)、《魷魚遊戲》(Squid Game)橫掃艾美獎(Emmys),甚至由亞洲人擔綱的音樂劇也能在百老匯取得成功的年代,過去的限制顯得格外遙遠。 薩隆加本人其後已成為全球百老匯的標誌性人物。在家鄉菲律賓,她被尊為國寶級藝人。同時,她也因為為兩位迪士尼公主配唱而家喻戶曉 -- -- 《阿拉丁》中的茉莉公主(Princess Jasmine),以及《花木蘭》的主角。 但正如她早年的經歷所示,她的成名之路並不平坦。將她推向國際知名度的角色 -- -- 《悲慘世界》(Les Misérables;《孤星淚》)中的艾潘妮(Éponine) -- -- 之所以成為可能,是因為她得以跳過試鏡程序。 薩隆加說:「因為《西貢小姐》的製作人也是《悲慘世界》的製作人,我收到邀請加入⋯⋯我確實很感激有一些人在辦公室裏力挺我⋯⋯那些人大概會說:『我們一定要把她請進來。』」 即便如此,成為這齣備受讚譽音樂劇中首位擔任重要角色的亞洲女演員後,她仍然形容自己的演出是一場徹底的「實驗」。 她說:「我被選中時,這音樂劇已經上演了五年。他們在1月選角,那通常是演出淡季。我想製作人覺得風險相對較低。」 「當時整個劇團裏,我可能是唯一的有色人種⋯⋯所以就會有這種感覺:這是一個噱頭嗎?是在試圖證明甚麼?我們來看看這是否行得通。如果成功了,回報將會非常大。」 然而,走進一個長期以來由白人飾演的角色,用她自己的話說,是「極度令人焦慮的」。 「《悲慘世界》給我的壓力比《西貢小姐》要大得多⋯⋯後者是由亞洲演員飾演亞洲角色,幾乎沒有爭議。但在《悲慘世界》,情況是:我們要在這齣戲中選一個亞洲女孩 -- -- 在此之前,這齣戲從未有過亞洲人。」 但她並未忽視這一突破所代表的意義。 「這意味著,任何志在出演艾潘妮的人都可以嘗試這個角色。因為如果我能做到 -- -- 那麼無論族裔背景如何,任何人都能做到。」 30多年後,這個現實正在她身邊上演。 正在新加坡上演的《悲慘世界:競技場盛典》(Les Misérables The Arena Spectacular)中,薩隆加與飾演艾潘妮的王藹卿(Nathania Ong)同台演出 -- -- 正是薩隆加當年為其他亞洲演員打開大門的那個角色。 「我可以看著她(王藹卿)飾演艾潘妮⋯⋯當我坐在化妝室準備上台時,會覺得(那場實驗成功了)。能參與其中,我感到非常自豪。現在是下一代演員站上來的時候了⋯⋯那些膝蓋還很有力的人。」薩隆加打趣地說。 現年28歲的王藹卿,也是首位在倫敦西區(West End)演出這一角色的新加坡演員。她表示,自己從小就是看著像薩隆加這樣的表演者詮釋艾潘妮長大的。 但對她來說,爭取到這個角色的感受卻有所不同 -- -- 事實上,她說自己「根本沒有意識到這是一件多麼重大的事」。 她說:「我想過了幾個月之後,才突然覺得⋯⋯我真的做到了。我真的用這件事證明了甚麼。」 她形容薩隆加是「所有有色人種的開路先鋒」,但她還說,爭取真正有意義的代表性,有時仍是一場「逆風而行的戰鬥」 -- -- 鬥爭已從單純爭取進入房間,轉變為爭取僅憑實力被重視。 她說:「身為一名東亞臉孔去爭取角色時,有時我們會陷入這樣的掙扎:『我們被選中是為了滿足多元配額,還是真的因為我們擅長這份工作?』」 但除了選角之外,薩隆加還看到了一個更大的轉變 -- -- 亞洲藝術家不再只是試圖融入西方故事,而是開始書寫自己的故事。 她提到近期在百老匯大獲成功,有韓國編劇參與的音樂劇《也許是美好結局》(Maybe Happy Ending)。 她談到這部為韓國贏得首座東尼獎的作品時說:「看到這樣一齣戲⋯⋯贏得這麼多獎項⋯⋯讓我相信,只要作品好到無法被忽視,它最終一定會被看見。」 她還說,自己以前從未想過,一齣「本質上」如此充滿亞洲氣質的作品,能夠獲得如此大的聲勢。她也表示,在成長過程中,產業裏可供仰望的亞洲榜樣並不多。 她說:「我覺得,讓許多年輕人能在舞台上看到與自己相似的人⋯⋯是一件非常了不起的事。曾經有一整代亞洲人渴望從事這一行,但卻缺乏可以投射自我的代表。」 「我很高興如今能親眼看到這一切,因為現在,我的兒子也能看到。」 她同時也提到像K-pop天團BTS這樣的成功案例 -- -- 她自稱是「超級粉絲」 -- -- 作為亞洲人可以仰望的典範。而對薩隆加而言,看著他們在全球舞台上的驚人崛起,也讓她感到格外熟悉。 回顧自己嶄露頭角的歲月,她憶述,在為家鄉登上國際舞台而感到自豪的同時,也承受著巨大的審視壓力。 她說:「當你走向倫敦西區舞台時,你必須做到極致,否則就會讓(菲律賓全國)7500萬人失望 -- -- 這真的很沉重。」 她笑說:「這也是為甚麼我那麼欣賞BTS,因為就像是在說:來吧,現在整個亞洲的重量都在你們肩上。」她最近甚至為了觀看一場BTS演唱會直播,而把自己的開聲練習推遲了15分鐘。 薩隆加也表示,這股動能不僅限於舞台,而是延伸至各種媒體。她提到自己目前正在參與一部完全取材自菲律賓民間傳說的夢工場(DreamWorks)動畫電影。 她說:「一部以我的文化為基礎的動畫電影⋯⋯我從未想過這輩子能看到這樣的作品。」 那麼,18歲的薩隆加如果看到這一切,會感到意外嗎? 「會,會非常震驚,但同時也會受到鼓舞,因為她會知道⋯⋯(這個世界上)確實有我的一席之地。」 「你可以把我們推到邊緣 -- -- 但我們終究會讓自己回到中心。」.
BBC @bbc.com · London 🇬🇧 · 2d

In 1991, Lea Salonga won a Tony Award for her role in "Miss Saigon," yet she faced racial barriers in securing future roles, a stark contrast to today's international recognition of Asian artists, exemplified by the success of groups like BTS and shows like "Squid Game," and she now celebrates her legacy as a trailblazer for Asian performers, inspiring the next generation to pursue their dreams and create their own narratives in the entertainment industry. #RepresentationMatters #DiversityInTheArts #BreakingBarriers #PH #SG #KR #JP #US

www.bbc.com
菲律宾百老汇天后丽娅·萨隆加的打拼经历:"她是亚洲人,我们不考虑她" - BBC News 中文
1991年,丽娅·萨隆加(Lea Salonga;莉亚·莎朗嘉)已凭《西贡小姐》(Miss Saigon)女主角一角夺得东尼奖(Tony Awards),但她仍然苦于难以觅得下一个演出机会。 萨隆加向BBC说:"我的经理人会替我递交试镜申请,但人们仍然会说'不,我们不考虑她,因为她是亚洲人。'他们无法想像像我这样的人可以演那些角色。" 然而在今天,这样的情况反而令人难以想像。在"防弹少年团"(BTS)、Blackpink称霸美国公告牌排行榜(Billboard),《幕府将军》(Shogun)、《鱿鱼游戏》(Squid Game)横扫艾美奖(Emmys),甚至由亚洲人担纲的音乐剧也能在百老汇取得成功的年代,过去的限制显得格外遥远。 萨隆加本人其后已成为全球百老汇的标志性人物。在家乡菲律宾,她被尊为国宝级艺人。同时,她也因为为两位迪士尼公主配唱而家喻户晓 -- -- 《阿拉丁》中的茉莉公主(Princess Jasmine),以及《花木兰》的主角。 但正如她早年的经历所示,她的成名之路并不平坦。将她推向国际知名度的角色 -- -- 《悲惨世界》(Les Misérables;《孤星泪》)中的艾潘妮(Éponine) -- -- 之所以成为可能,是因为她得以跳过试镜程序。 萨隆加说:"因为《西贡小姐》的制作人也是《悲惨世界》的制作人,我收到邀请加入⋯⋯我确实很感激有一些人在办公室里力挺我⋯⋯那些人大概会说:'我们一定要把她请进来。'" 即便如此,成为这出备受赞誉音乐剧中首位担任重要角色的亚洲女演员后,她仍然形容自己的演出是一场彻底的"实验"。 她说:"我被选中时,这音乐剧已经上演了五年。他们在1月选角,那通常是演出淡季。我想制作人觉得风险相对较低。" "当时整个剧团里,我可能是唯一的有色人种⋯⋯所以就会有这种感觉:这是一个噱头吗?是在试图证明甚么?我们来看看这是否行得通。如果成功了,回报将会非常大。" 然而,走进一个长期以来由白人饰演的角色,用她自己的话说,是"极度令人焦虑的"。 "《悲惨世界》给我的压力比《西贡小姐》要大得多⋯⋯后者是由亚洲演员饰演亚洲角色,几乎没有争议。但在《悲惨世界》,情况是:我们要在这出戏中选一个亚洲女孩 -- -- 在此之前,这出戏从未有过亚洲人。" 但她并未忽视这一突破所代表的意义。 "这意味着,任何志在出演艾潘妮的人都可以尝试这个角色。因为如果我能做到 -- -- 那么无论族裔背景如何,任何人都能做到。" 30多年后,这个现实正在她身边上演。 正在新加坡上演的《悲惨世界:竞技场盛典》(Les Misérables The Arena Spectacular)中,萨隆加与饰演艾潘妮的王蔼卿(Nathania Ong)同台演出 -- -- 正是萨隆加当年为其他亚洲演员打开大门的那个角色。 "我可以看着她(王蔼卿)饰演艾潘妮⋯⋯当我坐在化妆室准备上台时,会觉得(那场实验成功了)。能参与其中,我感到非常自豪。现在是下一代演员站上来的时候了⋯⋯那些膝盖还很有力的人。"萨隆加打趣地说。 现年28岁的王蔼卿,也是首位在伦敦西区(West End)演出这一角色的新加坡演员。她表示,自己从小就是看着像萨隆加这样的表演者诠释艾潘妮长大的。 但对她来说,争取到这个角色的感受却有所不同 -- -- 事实上,她说自己"根本没有意识到这是一件多么重大的事"。 她说:"我想过了几个月之后,才突然觉得⋯⋯我真的做到了。我真的用这件事证明了甚么。" 她形容萨隆加是"所有有色人种的开路先锋",但她还说,争取真正有意义的代表性,有时仍是一场"逆风而行的战斗" -- -- 斗争已从单纯争取进入房间,转变为争取仅凭实力被重视。 她说:"身为一名东亚脸孔去争取角色时,有时我们会陷入这样的挣扎:'我们被选中是为了满足多元配额,还是真的因为我们擅长这份工作?'" 但除了选角之外,萨隆加还看到了一个更大的转变 -- -- 亚洲艺术家不再只是试图融入西方故事,而是开始书写自己的故事。 她提到近期在百老汇大获成功,有韩国编剧参与的音乐剧《也许是美好结局》(Maybe Happy Ending)。 她谈到这部为韩国赢得首座东尼奖的作品时说:"看到这样一出戏⋯⋯赢得这么多奖项⋯⋯让我相信,只要作品好到无法被忽视,它最终一定会被看见。" 她还说,自己以前从未想过,一出"本质上"如此充满亚洲气质的作品,能够获得如此大的声势。她也表示,在成长过程中,产业里可供仰望的亚洲榜样并不多。 她说:"我觉得,让许多年轻人能在舞台上看到与自己相似的人⋯⋯是一件非常了不起的事。曾经有一整代亚洲人渴望从事这一行,但却缺乏可以投射自我的代表。" "我很高兴如今能亲眼看到这一切,因为现在,我的儿子也能看到。" 她同时也提到像K-pop天团BTS这样的成功案例 -- -- 她自称是"超级粉丝" -- -- 作为亚洲人可以仰望的典范。而对萨隆加而言,看着他们在全球舞台上的惊人崛起,也让她感到格外熟悉。 回顾自己崭露头角的岁月,她忆述,在为家乡登上国际舞台而感到自豪的同时,也承受着巨大的审视压力。 她说:"当你走向伦敦西区舞台时,你必须做到极致,否则就会让(菲律宾全国)7500万人失望 -- -- 这真的很沉重。" 她笑说:"这也是为甚么我那么欣赏BTS,因为就像是在说:来吧,现在整个亚洲的重量都在你们肩上。"她最近甚至为了观看一场BTS演唱会直播,而把自己的开声练习推迟了15分钟。 萨隆加也表示,这股动能不仅限于舞台,而是延伸至各种媒体。她提到自己目前正在参与一部完全取材自菲律宾民间传说的梦工场(DreamWorks)动画电影。 她说:"一部以我的文化为基础的动画电影⋯⋯我从未想过这辈子能看到这样的作品。" 那么,18岁的萨隆加如果看到这一切,会感到意外吗? "会,会非常震惊,但同时也会受到鼓舞,因为她会知道⋯⋯(这个世界上)确实有我的一席之地。" "你可以把我们推到边缘 -- -- 但我们终究会让自己回到中心。".
BBC @bbc.com · London 🇬🇧 · 4d

In 1991, despite already winning a Tony for her role in Miss Saigon, Lea Salonga faced significant challenges in finding further acting opportunities due to prejudice against her Asian heritage, but has since become a celebrated global Broadway icon and a pioneer for Asian representation in the arts. #RepresentationMatters #Broadway #DiversityInArts #PH #KR #JP #US

www.bbc.co.uk
Lea Salonga: She was an award-winning Broadway star - but still struggled to land roles
The year was 1991 and Lea Salonga already had won a Tony for her performance as the lead character in Miss Saigon - but she was still struggling to find another role.
BBC @bbc.com · London 🇬🇧 · 4d

Lea Salonga, who won a Tony for her role in Miss Saigon in 1991, reflects on her journey from being marginalized in casting due to her Asian identity to becoming a global Broadway icon, paving the way for greater representation of Asian performers in the arts, as evidenced by the successes of artists like Nathania Ong and the recent accolades for Asian-led projects. #RepresentationMatters #AsianArtists #BroadwaySuccess

www.bbc.com
Lea Salonga: She was an award-winning Broadway star - but still struggled to land roles
The year was 1991 and Lea Salonga already had won a Tony for her performance as the lead character in Miss Saigon - but she was still struggling to find another role.
BBC @bbc.com · London 🇬🇧 · 4d

Lea Salonga, who in 1991 faced challenges as an Asian actress despite her Tony Award-winning role in "Miss Saigon," reflects on her career's evolution, celebrating how her casting as Eponine in "Les Misérables" broke barriers for Asian performers and acknowledging the progress toward meaningful representation in the arts, while recognizing the continued challenges and the importance of Asian artists creating their own narratives. #RepresentationMatters #DiversityInTheArts #CulturalInfluence #PH #SG #KR

www.bbc.com
Lea Salonga: She was an award-winning Broadway star - but still struggled to land roles
The year was 1991 and Lea Salonga already had won a Tony for her performance as the lead character in Miss Saigon - but she was still struggling to find another role.